دو
شعر از چارلز بوکفسکی ( Charles Bukowski )
، 1994-1920
ترجمه
ی پیمان خاکسار
از
" سوختن در آب، غرق شدن در آتش "
1)
فروتنان
وارثان زمین اند
اگر
من پشت این ماشین تحریر عذاب می کشم
تصور
کنید اگر بین کاهوچینان سالیناس (1) بودم چه حالی داشتم
به
مردانی فکر می کنم که در کارخانه ها می شناختم
هیچ
راه فراری نداشتند
خفگی
وقت زندگی کردن
خفگی
وقت خندیدن
به
باب هوپ یا لوسیل بال (2)
هنگامی
که دو سه بچه توپ تنیس به دیوار می کوبیدند
بعضی
خودکشی ها هیچوقت ثبت نمی شوند
2)
اکنون
در
طبقه ی دوم نشسته ام
و
قوز کرده در پیژامه ی زردم
هنوز
تظاهر می کنم که یک نویسنده ام
در
71 سالگی
این
غم لعنتی رهایم نمی کند
و
زندگی تک تک سلول های مغزم را
تحلیل
برده است
ردیف
کتاب ها پشت سرم است
موهای
تُنُکم را می خارانم
و
به دنبال کلمه می گردم
سال
هاست که زن ها و منتقدها و دانشگاه ها را از خود رنجانده ام
وزغ
های عوضی
به
زودی جشن خواهند گرفت
بی دلیل ستایش شده
شرم آور
منحرف
دست
هایم در صفحه کلید مکینتاشم شناور می شود
همان
عزیزی که من را
از
خیابان ها و نیمکت پارک ها جمع کرد
درس
ها از اتاق های ارزان قیمت گرفته ام که فراموشم نمی شود
این
جا در طبقه ی دوم نشسته ام
و
قوز کرده در پیژامه ی زردم
هنوز
تظاهر می کنم که یک نویسنده ام
خدایان
به زمین لبخند می زنند
خدایان
به زمین لبخند می زنند
خدایان
به زمین لبخند می زنند
--------------------------------------------
1.
شهری در برزیل
2.
دو کمدین آمریکایی
لینک
|
نوشته شده توسط فریده دهداران در سه شنبه 20 بهمن1388 |